Characters remaining: 500/500
Translation

choáng choàng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "choáng choàng" exprime un état d'être choqué, désorienté ou accablé, souvent en raison d'une situation inattendue ou stressante. En français, on peut le traduire par "éperdu" ou "affolé". Ce terme est souvent utilisé pour décrire une personne qui est dans un état de confusion ou d'angoisse.

Utilisation et exemple :

On utilise "choáng choàng" pour décrire une réaction émotionnelle forte. Par exemple :
- "Choáng choàng chạy đi tìm con" signifie "courir éperdu à la recherche de son enfant". Cela montre l'urgence et la panique d'une mère qui cherche son enfant perdu.

Utilisation avancée :

Dans des contextes plus complexes, "choáng choàng" peut être utilisé pour décrire des situations où une personne est submergée par des émotions intenses, comme la peur, l'étonnement ou la tristesse. Par exemple :
- "Sau khi nhận được tin xấu, ấy trở nên choáng choàng." (Après avoir reçu une mauvaise nouvelle, elle est devenue éperdue.)

Variantes et synonymes :

Il n'y a pas beaucoup de variantes directes de "choáng choàng", mais on peut utiliser des mots similaires pour exprimer des sentiments proches : - Choáng : qui peut également signifier "étourdi" ou "étourdissement". - Bối rối : qui signifie "confus" ou "embarrassé". - Hoảng hốt : qui signifie "affolé" ou "terrifié".

Différents sens :

Bien que "choáng choàng" soit principalement utilisé pour décrire une confusion ou un état d'angoisse, il peut aussi être utilisé dans des contextes plus légers pour décrire une surprise agréable, bien que cela soit moins courant.

Conclusion :

"Choáng choàng" est un mot riche en significations qui permet d'exprimer des émotions fortes et des états d'esprit chaotiques.

  1. éperdu; affolé
    • Choáng choàng chạy đi tìm con
      courir éperdu à la recherche de son enfant

Comments and discussion on the word "choáng choàng"